Judges 4:5

LXX_WH(i)
    5 G2532 CONJ και G846 D-NSF αυτη G2521 V-IMI-3S εκαθητο G5259 PREP υπο G5404 N-ASM φοινικα   N-PRI δεββωρα G303 PREP ανα G3319 A-ASN μεσον   N-PRI ραμα G2532 CONJ και G303 PREP ανα G3319 A-ASN μεσον   N-PRI βαιθηλ G1722 PREP εν G3735 N-DSN ορει G2187 N-PRI εφραιμ G2532 CONJ και G305 V-IAI-3P ανεβαινον G4314 PREP προς G846 D-ASF αυτην G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι G2474 N-PRI ισραηλ G1563 ADV εκει G3588 T-GSN του G2919 V-PMN κρινεσθαι
HOT(i) 5 והיא יושׁבת תחת תמר דבורה בין הרמה ובין בית אל בהר אפרים ויעלו אליה בני ישׂראל למשׁפט׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H1931 והיא And she H3427 יושׁבת dwelt H8478 תחת under H8560 תמר the palm tree H1683 דבורה of Deborah H996 בין between H7414 הרמה Ramah H996 ובין   H1008 בית אל and Bethel H2022 בהר in mount H669 אפרים Ephraim: H5927 ויעלו came up H413 אליה to H1121 בני and the children H3478 ישׂראל of Israel H4941 למשׁפט׃ her for judgment.
Vulgate(i) 5 et sedebat sub palma quae nomine illius vocabatur inter Rama et Bethel in monte Ephraim ascendebantque ad eam filii Israhel in omne iudicium
Clementine_Vulgate(i) 5 Et sedebat sub palma, quæ nomine illius vocabatur, inter Rama et Bethel in monte Ephraim: ascendebantque ad eam filii Israël in omne judicium.
Wycliffe(i) 5 and sche sat vndur a palm tree, that was clepid bi her name, bitwixe Rama and Bethel, in the hil of Effraym; and the sones of Israel stieden to hir at ech dom. And sche sente, and clepide Barach, the sone of Abynoen, of Cedes of Neptalym, and sche seide to hym, The Lord God of Israel comaundide to thee, Go thou, and lede an oost in to the hil of Thabor, and thou schalt take with thee ten thousande `of fiyteris of the sones of Neptalym and of the sones of Zabulon.
Coverdale(i) 5 and she dwelt vnder ye palme of Debbora betwene Rama & Bethel, vpon mount Ephraim, and the children of Israel came vp vnto her to the lawe.
MSTC(i) 5 and dwelt under the palm tree of Deborah, between Ramah and Bethel, in mount Ephraim. And the children of Israel came to her for judgment.
Matthew(i) 5 and dwelt vnder the paulme tree of Debora, betwene Ramath & Bethell, in mount Ephraim. And the chyldren of Israel came to her for iudgement.
Great(i) 5 & the same Debora dwelt vnder a paulme tree betwene Ramath and Bethell, in mounte Ephraim. And the children of Israel came vp to her for iudgement.
Geneva(i) 5 And this Deborah dwelt vnder a palme tree, betweene Ramah and Beth-el in mount Ephraim, and the children of Israel came vp to her for iudgement.
Bishops(i) 5 And the same Debora dwelt vnder a paulme tree, betweene Ramath & Bethel, in mount Ephraim: And the children of Israel came vp to her for iudgment
DouayRheims(i) 5 And she sat under a palm tree, which was called by her name, between Rama and Bethel, in Mount Ephraim: and the children of Israel came up to her for all judgment.
KJV(i) 5 And she dwelt under the palm tree of Deborah between Ramah and Bethel in mount Ephraim: and the children of Israel came up to her for judgment.
KJV_Cambridge(i) 5 And she dwelt under the palm tree of Deborah between Ramah and Bethel in mount Ephraim: and the children of Israel came up to her for judgment.
Thomson(i) 5 and had taken her seat under the palm grove of Debbora, between Rama and Baithel, on mount Ephraim; and the children of Israel went up to her for judgment.
Webster(i) 5 And she dwelt under the palm-tree of Deborah, between Ramah and Beth-el in mount Ephraim: and the children of Israel came up to her for judgment.
Brenton(i) 5 And she sat under the palm-tree of Debbora between Rama and Baethel in mount Ephraim; and the children of Israel went up to her for judgement.
Brenton_Greek(i) 5 Καὶ αὐτὴ ἐκάθητο ὑπὸ φοίνικα Δεββῶρα ἀνὰμέσον τῆς Ῥαμὰ καὶ ἀνὰμέσον τῆς Βαιθὴλ ἐν τῷ ὄρει Ἐφραίμ· καὶ ἀνέβαινον πρὸς αὐτὴν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ εἰς κρίσιν.
Leeser(i) 5 And she held her sitting under the palm-tree of Deborah between Ramah and Beth-el on the mountain of Ephraim: and the children of Israel came up to her for judgment.
YLT(i) 5 and she is dwelling under the palm-tree of Deborah, between Ramah and Beth-El, in the hill-country of Ephraim, and the sons of Israel go up unto her for judgment.
JuliaSmith(i) 5 And she will dwell under the palm tree of Deborah, between Ramah and between Bethel, in mount Ephraim: and the sons of Israel will go up to her for judgment
Darby(i) 5 And she dwelt under the palm-tree of Deborah between Ramah and Bethel in mount Ephraim; and the children of Israel came up to her for judgment.
ERV(i) 5 And she dwelt under the palm tree of Deborah between Ramah and Beth-el in the hill country of Ephraim: and the children of Israel came up to her for judgment.
ASV(i) 5 And she dwelt under the palm-tree of Deborah between Ramah and Beth-el in the hill-country of Ephraim: and the children of Israel came up to her for judgment.
JPS_ASV_Byz(i) 5 And she sat under the palm-tree of Deborah between Ramah and Beth-el in the hill-country of Ephraim; and the children of Israel came up to her for judgment.
Rotherham(i) 5 she used to sit, therefore, under the palm–tree of Deborah, between Ramah and Bethel, in the hill country of Ephraim,––and the sons of Israel came up to her, for justice.
CLV(i) 5 and she is dwelling under the palm-tree of Deborah, between Ramah and Beth-El, in the hill-country of Ephraim, and the sons of Israel go up unto her for judgment.
BBE(i) 5 And she had her seat under the palm-tree of Deborah between Ramah and Beth-el in the hill-country of Ephraim; and the children of Israel came up to her to be judged.
MKJV(i) 5 And she lived under the palm tree of Deborah between Ramah and Bethel in mount Ephraim. And the sons of Israel came up to her for judgment.
LITV(i) 5 And she lived under the palm tree of Deborah, between Ramah and Bethel, in the hills of Ephraim. And the sons of Israel went up to her for judgment.
ECB(i) 5 and she settles under the palm tree of Deborah between Ramah and Beth El in mount Ephrayim: and the sons of Yisra El ascend to her for judgment.
ACV(i) 5 And she dwelt under the palm tree of Deborah between Ramah and Bethel in the hill-country of Ephraim, and the sons of Israel came up to her for judgment.
WEB(i) 5 She lived under Deborah’s palm tree between Ramah and Bethel in the hill country of Ephraim; and the children of Israel came up to her for judgment.
NHEB(i) 5 She lived under the palm tree of Deborah between Ramah and Bethel in the hill country of Ephraim: and the children of Israel came up to her for judgment.
AKJV(i) 5 And she dwelled under the palm tree of Deborah between Ramah and Bethel in mount Ephraim: and the children of Israel came up to her for judgment.
KJ2000(i) 5 And she dwelt under the palm tree of Deborah between Ramah and Bethel in mount Ephraim: and the children of Israel came up to her for judgment.
UKJV(i) 5 And she dwelt under the palm tree of Deborah between Ramah and Bethel in mount Ephraim: and the children of Israel came up to her for judgment.
TKJU(i) 5 And she dwelled under the palm tree of Deborah between Ramah and Bethel in Mount Ephraim: And the children of Israel came up to her for judgment.
EJ2000(i) 5 This Deborah dwelt under a palm tree between Ramah and Bethel in Mount Ephraim, and the sons of Israel came up to her for judgment.
CAB(i) 5 And she sat under the palm tree of Deborah between Ramah and Bethel in Mount Ephraim; and the children of Israel went up to her for judgment.
LXX2012(i) 5 And she sat under the palm tree of Debbora between Rama and Baethel in mount Ephraim; and the children of Israel went up to her for judgment.
NSB(i) 5 She held court under the palm tree of Deborah between Ramah and Bethel in the hill country of Ephraim. The children of Israel came to her for judgment.
ISV(i) 5 She regularly took her seat under the Palm Tree of Deborah between Ramah and Bethel in the mountainous region of Ephraim, where the Israelis would approach her for decisions.
LEB(i) 5 And she used to sit under the palm tree of Deborah between Ramah and Bethel in the hill country of Ephraim; and the Israelites* went up to her for judgment.
BSB(i) 5 And she would sit under the Palm of Deborah between Ramah and Bethel in the hill country of Ephraim, where the Israelites would go up to her for judgment.
MSB(i) 5 And she would sit under the Palm of Deborah between Ramah and Bethel in the hill country of Ephraim, where the Israelites would go up to her for judgment.
MLV(i) 5 And she dwelt under the palm tree of Deborah between Ramah and Bethel in the hill-country of Ephraim and the sons of Israel came up to her for judgment.
VIN(i) 5 She lived under the palm tree of Deborah between Ramah and Bethel in the hill country of Ephraim, and the Israelites came up to her for judgment.
Luther1912(i) 5 Und sie wohnte unter der Palme Deboras zwischen Rama und Beth-El auf dem Gebirge Ephraim. Und die Kinder Israel kamen zu ihr hinauf vor Gericht.
ELB1871(i) 5 Und sie wohnte unter der Debora-Palme zwischen Rama und Bethel, auf dem Gebirge Ephraim; und die Kinder Israel gingen zu ihr hinauf zu Gericht.
ELB1905(i) 5 Und sie wohnte O. saß zu Gericht unter der Debora-Palme zwischen Rama und Bethel, auf dem Gebirge Ephraim; und die Kinder Israel gingen zu ihr hinauf zu Gericht.
DSV(i) 5 En zij woonde onder den palmboom van Debora, tussen Rama en tussen Beth-el, op het gebergte van Efraïm; en de kinderen Israëls gingen op tot haar ten gerichte.
Giguet(i) 5 Elle siégeait sous le palmier de Débora, entre Rhama et Béthel, dans les montagnes d’Ephraïm; et les fils d’Israël venaient à elle pour être jugés.
DarbyFR(i) 5 Et elle habitait sous le palmier de Debora, entre Rama et Béthel, dans la montagne d'Éphraïm; et les fils d'Israël montaient vers elle pour être jugés.
Martin(i) 5 Et Débora se tenait sous un palmier entre Rama et Bethel, en la montagne d'Ephraïm; et les enfants d'Israël montaient vers elle pour être jugés.
Segond(i) 5 Elle siégeait sous le palmier de Débora, entre Rama et Béthel, dans la montagne d'Ephraïm; et les enfants d'Israël montaient vers elle pour être jugés.
SE(i) 5 La cual Débora habitaba debajo de una palma entre Ramá y Bet-el, en el monte de Efraín; y los hijos de Israel subían a ella a juicio.
ReinaValera(i) 5 La cual Débora habitaba debajo de una palma entre Rama y Beth-el, en el monte de Ephraim: y los hijos de Israel subían á ella á juicio.
JBS(i) 5 La cual Débora habitaba debajo de una palma entre Ramá y Bet-el, en el monte de Efraín; y los hijos de Israel subían a ella a juicio.
Albanian(i) 5 Ajo e kishte zakon të ulej nën palmën e Deboras, midis Ramahut dhe Bethelit, në krahinën malore të Efraimit, dhe bijtë e Izraelit vinin tek ajo për të kërkuar të drejtën.
RST(i) 5 она жила под Пальмою Девориною, между Рамою и Вефилем, на горе Ефремовой; и приходили к ней сыны Израилевы на суд.
Arabic(i) 5 وهي جالسة تحت نخلة دبورة بين الرامة وبيت ايل في جبل افرايم. وكان بنو اسرائيل يصعدون اليها للقضاء.
Bulgarian(i) 5 И тя седеше под Деворината палма между Рама и Ветил, в хълмистата земя на Ефрем; и израилевите синове се изкачваха при нея за съд.
Croatian(i) 5 Živjela je pod Deborinom palmom između Rame i Betela u Efrajimovoj gori i k njoj su dolazili Izraelci da presuđuje u njihovim sporovima.
BKR(i) 5 (A bydlila Debora pod palmou, mezi Ráma a mezi Bethel na hoře Efraim), i chodili k ní synové Izraelští k soudu.
Danish(i) 5 Og hun boede under Deboras Palmetræ, imellem Rama og Bethel, paa Efraims Bjerg; og Israels Børn gik op til hende for Retten.
CUV(i) 5 他 住 在 以 法 蓮 山 地 拉 瑪 和 伯 特 利 中 間 , 在 底 波 拉 的 棕 樹 下 。 以 色 列 人 都 上 他 那 裡 去 聽 判 斷 。
CUVS(i) 5 他 住 在 以 法 莲 山 地 拉 玛 和 伯 特 利 中 间 , 在 底 波 拉 的 棕 树 下 。 以 色 列 人 都 上 他 那 里 去 听 判 断 。
Esperanto(i) 5 sxi sidadis sub la palmo de Debora, inter Rama kaj Bet-El, sur la monto de Efraim; kaj la Izraelidoj venadis al sxi por jugxo.
Finnish(i) 5 Ja hän asui Deboran palmupuun alla, Raman ja BetElin välillä, Ephraimin vuorella; ja Israelin lapset tulivat sinne hänen tykönsä oikeuden eteen.
FinnishPR(i) 5 Hänen oli tapana istua Deboran-palmun alla, Raaman ja Beetelin välillä, Efraimin vuoristossa, ja israelilaiset menivät hänen luoksensa oikeutta saamaan.
Haitian(i) 5 Nan mòn peyi Efrayim yo, ant lavil Rama ak lavil Betèl, te gen yon pye palmis yo te rele Palmis Debora. Se la anba pye palmis sa a li te konn chita, lèfini moun nan pèp la te konn vin kote l' pou l' te regle tout bagay pou yo.
Hungarian(i) 5 És õ a Debora-pálmája alatt lakott Ráma és Béthel között, az Efraim hegyén, és [ide] jöttek fel hozzá az Izráel fiai törvényre.
Indonesian(i) 5 Debora biasanya duduk di bawah pohon kurma, antara Rama dan Betel, di daerah pegunungan Efraim. Dan di situlah orang-orang Israel datang untuk minta nasihat kepadanya.
Italian(i) 5 Ed essa dimorava sotto la Palma di Debora, fra Rama e Betel, nel monte di Efraim; e i figliuoli d’Israele salivano a lei a giudicio.
ItalianRiveduta(i) 5 Essa sedeva sotto la palma di Debora, fra Rama e Bethel, nella contrada montuosa di Efraim, e figliuoli d’Israele salivano a lei per farsi rendere giustizia.
Korean(i) 5 그는 에브라임 산지 라마와 벧엘 사이 드보라의 종려나무 아래 거하였고 이스라엘 자손은 그에게 나아가 재판을 받더라
Lithuanian(i) 5 Ji gyveno po Deboros palme, tarp Ramos ir Betelio, Efraimo kalnuose, ir izraelitai ateidavo pas ją bylinėtis.
PBG(i) 5 I mieszkała pod palmą Debora między Rama i między Betel na górze Efraim, i chodzili do niej synowie Izraelscy na sąd.
Portuguese(i) 5 Ela se assentava debaixo da palmeira de Débora, entre Ramat e Betel, na região montanhosa de Efraim; e os filhos de Israel subiam a ter com ela para julgamento.
Norwegian(i) 5 hun satt under Deboras palmetre mellem Rama og Betel på Efra'im-fjellet, og Israels barn gikk op til henne forat hun skulde skifte rett mellem dem.
Romanian(i) 5 Ea şedea subt finicul Deborei, între Rama şi Betel, în muntele lui Efraim; şi copiii lui Israel se suiau la ea ca să fie judecaţi.
Ukrainian(i) 5 І сиділа вона під Девориною Пальмою, між Рамою та між Бет-Елом в Єфремових горах, а Ізраїлеві сини приходили до неї на суд.